【出逃】一一一一一二(2/2)

    远方窄路浮尘起

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

    der  staub  sich  hebt;

    wenn  alles  schweigt

    tiefer  nacht,  wenn  auf  de  schalen  ste

    wenn  alles  schweigt

    沉寂安详林荫地

    der  staub  sich  hebt;

    ich  sehe  dich,  wenn  auf  de  fernen  we

    我看见你的影

    一一一

    虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心点会恼自己是个傻逼,之后东躲西藏过苦日子会恨什么都没有的自己瞎大方个屁,但

    呼啸潮涌浪花音

    tiefer  nacht,  wenn  auf  de  schalen  ste

    (震响喧闹中)我听到你

    而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还坚持去做就有什么了不起。

    颤抖的样子也似你

    ich  hoere  dich,  wenn  dort  it  dupfe  rachen

    反正既然被爱过一瞬,想给出一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

    歌德

    der  wandrer  bebt

    der  wandrer  bebt

    ich  sehe  dich,  wenn  auf  de  fernen  we

    die  welle  steigt

    ich  hoere  dich,  wenn  dort  it  dupfe  rachen

    一一二

    人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服软,该结束的时候就得潇洒些。

    深夜窄桥陌生人

    你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

    小孩想了想说你知不知道你演技真的非常差。

    (万籁俱寂时)我听到你

    die  welle  steigt

    i  stillen  hae  h&039;  ich  oft  zu  chen,

    i  stillen  hae  h&039;  ich  oft  zu  chen,

    反正说来说去,德语也就只会一句。


努力加载中,5秒内没有显示轻刷新页面!

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章