分卷阅读68(2/2)
以前的他年轻、不严肃,喜耍小手段来捉别人。可那些恶作剧的戏和真正的谋诡计比较起来就太幼稚了。
法兰西斯的脸泛红了,她望着瓦尔特,但是那沉沉的脸让她的表兄到心慌。
游戏和政治、和陷阱有着天壤之别。
他谢法兰西斯所的一切,并为自己以前把她看成一位小而忏悔。
瓦尔特虽然是她的表兄,但从小看着她大,他就像是对待亲生妹妹那样疼着这个金发碧、态轻盈的姑娘。
瓦尔特走近他的表妹,捧起她的手。
安斯艾尔看到他走了之后,整个人都垮在了牢房里。
安斯艾尔的童年和少年时代全都在那尽的嬉戏、玩乐、演绎中度过,试图用无休止的胡闹来弥补寂寞。没有家族的辈能够给他一关怀和指导,朋友当然更不会严厉地指他的缺和错误。
对瓦尔特来说,他的这个表妹有很多讨人喜的优:温和、待人真诚、为人和善、活泼聪明。在以往的生活中,法兰西斯总是无忧无虑,从来也不会遇到需要沉脸来的事。
伯爵用手摸摸自己的额,仿佛是为了让自己确信没有在梦。
瓦尔特看了牢房里的安斯艾尔一,狱卒已经上来锁门了。
法兰西斯用手捂着脸说:“您陷害了一个好人。”
“亲的,别让我担心,这里到都是疯和危险的囚犯,先去好么?”
他急于安这位浑哆嗦的小姑娘,所以在她的手上吻了一,没有再去牢房里的安斯艾尔,轻轻地搂着法兰西斯的肩膀离开了地牢。
他愤世嫉俗,有些鲁,甚至照安斯艾尔的说法就是知识低于正常平。可就是这样一个莽撞的年轻人却能勇敢地和他作对,指责他、抨击他,不安斯艾尔是他的救
这我行我素的生活缺乏真正的关心和偶尔好友间意见相左的小争论,他把自己伪装成一个弱多病的人,以此来赢得同和关怀。结果他成功地得到了所有人的迁就和贴,可相应的,再没有一个人会在他面前声俱厉地说反话了。
“谁让你来这里的……这个肮脏的牢房不是一位有教养有份的贵族小该来的。”
“我不愿意。”法兰西斯生气地说,“我要去的话自己会挪动步,难您把伯爵了这个肮脏的地方,还不准我来看望他么?”
“能回去再说吗?还是你想在这里让犯人们看笑话。”
本章已阅读完毕(请击一章继续阅读!)
他回味着莫尔给他的拥抱、亲吻和承诺,希望之火又重新旺盛地燃烧起来。安斯艾尔有时觉得心如麻,有时又觉得充满信心,要是在以前他很快就能想让自己脱困的方法,可现在某绪把他的心都了,脑也变得简单笨拙。
“您太让我失望了,瓦尔特表兄。”
所以尽对法兰西斯擅自来到监狱到恼火,可瓦尔特一看到她不痛快的表,语调就不由自主地缓和来。
莫尔的现像是有人在黑暗中打开了一门,光线就从门铺了一条金的路。