分卷阅读65(1/2)
扫帚吗?维多利亚?”
她挥了挥杖,一把玩
扫帚从卧室飞了
来:“被我藏起来了,这家伙一上去就疯了。要给他玩也可以,你看着啊,
了事我拿你抵命!”
然后她嘀嘀咕咕的走开了:“果然坏了,知我不会给他,就找他爸爸求助,哼……”
小家伙乐呵呵地骑上了扫帚,确切地说,是爬上了扫帚,然后扫帚的安全保护法立刻开始起作用了,
力以座垫为中心,扩展成一个大圆球,像洗澡时
现的透明泡泡,隐约可见,而这个大圆球比
皂泡
韧多了,不会被外力破坏,可以把扫帚上的小捣
安全地包裹在里面。
除非家用
力去打破透明保护圈,屋
里各
家
摆设是无法伤害到他的。他可以到
飞,最多像个麻瓜的
球,在屋
里弹来弹去。
这是最新款的产品,尔福和泰勒联合
品。起因是维多利亚嫌以前的儿童玩
扫帚不安全,不肯给艾瑞斯玩。
于是我和阿尔法德商量着联合开发一款更安全的。我们和飞天扫帚公司行了合作,可是设计方案怎么都无法让阿尔法德满意。最后据说他找了个麻瓜学校,
了个趣味调查——给一个婴儿一把能飞上天的扫帚,
法师该
些什么保证婴儿不受伤害?
几百个小学生和中学生给了千奇百怪的答案。最后,阿尔法德从一个四年级孩
的问卷中找到了灵
,
给了飞天扫帚的设计团队。
小艾瑞斯在扫帚上咯咯直笑,他追着那些行驶在空中的玩火车。显然他转
就忘记了我这个帮忙
到扫帚的爹地。
我故意伸手去轻轻推那个力保护圈,扫帚的方向立刻被推偏了,不过,不一会儿,他晃晃悠悠又朝着目标
发,唔,不错,
会控制扫帚的,说不定将来也是个优秀的找球手!
我颇为自豪,站在那里陪儿玩了一会儿。
波利跟在扫帚面,不停地收拾残局,被碰翻的
瓶,被撞落的挂画,被打翻的
杯。小白鼬满屋
跑着凑
闹。
“嘿,适而可止啊!”维多利亚穿着浴袍走来,阻止了一个未来优秀魁地奇选手的训练,“回英国了,有的是地方玩,宝贝,你就放过这个小公寓吧!看看波利忙的!”
她把儿抱
来,侧脸看我,接着好像想到什么般,示意我弯腰。
我依言照,她叉着小家伙的胳肢窝往上抬,十几秒后,儿
骑在了我的脖颈上。
我直起,双手放在脑袋两侧,小心翼翼地抓住他的小手,生怕他一个不小心往后倒
去。
“嘿,我说,这样可比玩扫帚危险多了吧?”
“不。”她很一本正经地回答我,“我爸爸从来没让我摔去过。”
我愣住了,反复咀嚼她的话语,一为人父的自豪
油然而生,嘴角
不自禁地弯了起来。
好不容易把小东西伺候睡着,我脸颇厚地留了
来,前几次小家伙生病,或者是维多利亚生病,我都陪着,于是我的个人用品慢慢地,不知不觉地“
侵”了这座小公寓。
她白天好像去了好几个地方,所以很快就睡着了,我轻唤她的名字,她毫无动静。我取藏在睡衣
袋里的戒指——和我手上
的是一对——轻手轻脚地给她
上。
本章尚未完结,请击
一页继续阅读---->>>