分卷阅读94(2/2)
“Eh(嗯)。”
“Ici,tout n'a pas gé(这里的一切看起来都没有变)。”
管家离开后,哲思一个人站在房间里看着,房间很宽敞,但是对于当时年纪小的哲思来说或许太大了,一个人的时候会觉得可怕,带着纱幔的单人床充满贵族幼儿的气息,屋子里的东西都是欧洲古老而典雅气息的装饰。从床上摆着的红色围边的小枕头和一个人形玩偶可以看得出原来住在这的是一个小朋友,床边的角落里还悠然停留着一只木马,窗户并不大,现在也是开着的,凉爽的风的从窗口吹进,哲思看着这些并不开心,从回到这里开始就没有露出过笑意。
管家恭敬的领哲思去房间说,“Ou tu veux un enfant vit dans la Chambre,la vieille dame a expliqué,à l'intérieur e a n'a pas gé(还是您小时候住的房间,老夫人特意交代,里面的样子都没怎么改变)。”
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
“Ce matin(今天早上)。”
“Jonny cousi sorti faire un tour,reviens plus tard,d'autres personnes peuvent revenir demai certaines personnes à Paris ne vient pas(Jonny表哥出去骑马了,一会回来,其他人可能明天会过来,也有些人在巴黎不来了)。”
“Une route fatigué aussi,ma chambre était un bon moment,va te reposer(一路上也累了,房间我已经让人收拾好了,去休息吧)。”
“Eh,quand à Paris?(嗯,什么时候到的巴黎)”
管家领哲思到一楼客厅里,高高的雾面落地窗阻隔了阳光,使屋子里看起来带着淡蓝的阴暗,Mane正坐在丝绒椅子上喝茶,桌子上放着一本杂志,哲思看见了就过去打招呼说,“Bonjour,Mane(您好,Mane)。”
“Merci(谢谢)。”哲思说着就回了房间。
“Tu n'avais pas de retour(你好久没回来了)。”
“Où est grand - mère?(奶奶在哪里)”哲思也同样用法语回复。
哲思安静的在房间里待了一会,看看梳妆台上的东西,Jonny表哥就骑着马回来了,远远的就大声的笑着喊,“Fancy!”哲思听见喊自己的声音就去窗口,看着Jonny骑着马回来,笑着望向哲思的窗口,Jonny是不折不扣的法国青年的外貌,柔顺的金发,浅色瞳孔,英俊不凡,骑着马过来,给人一种
“Est(是)。”哲思答应着就跟管家上楼。