分卷阅读21(2/2)
Sans t\'étouffer
pour nous apagner
他们一直在走坡路绕上山,没有直接爬阶梯。沿途绿树成荫,野花遍地,一步一景。越往上走,越寂静,路人稀少,不时有不知名的鸟儿被他们的脚步、交谈声惊动,拍翅从草丛、树枝里飞走。
Le mooujours en été
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
“二少,我们下山吧。”
pour nous réchauffer
Je t\'emmenerai #
天色渐渐昏暗下来,沿途一盏盏路灯亮起,昏黄古旧。他们的步调并不一致,走得较随意,有时梁松影在前,有时晏望霄在前,有时并肩走着,有时一个人停下来看看风景,另一个人继续朝前走。
pour te réchauffer et te protéger
整个世界就犹如夏天
顺着我的路
晏望霄的脚步渐渐慢下来,忽然上前去,从后面用不大不小的力气抱
忽然,他指了指天上,笑,“二少,看。”
原路往山下走,下山时没有地心引力拖累,比较轻松,脚程也轻快些。
在那里,我要带你去的地方
梁松影不时抬头张望。
晏望霄奇怪地仰起头,看见高大的树木枝叶稀疏,一轮镰刀弯月明晃晃地在疏叶间半遮半掩,跟着他走。
人如行走在画境中。
大约过了半小时,梁松影看看手机,抬头望望天色,停下来对晏望霄说:
“不登山顶?”
梁松影原本便是想带他看这个,不过他似乎没能意会到月色的美,不禁有点扫兴,打量几眼月亮的弯弧,“是啊。”
就是那里,我要带你去的地方
如果太阳知道的话
毫无疑问,太阳会来
梁松影唱完,跟他解释,这首歌大意是讲一个人带另一个人上路,去一个温暖明媚的地方过生活。他总结:“这就是爱。”
他说:“今天是上弦月。”
太阳会来的,但我怀疑它不知道
Au doute, il s\'i
在那里,我要带你去的地方
C\'est làque je t\'emmenerai
Pas de douleur et pas de déroute
没有害怕,也没有怀疑
将我们温暖
我会带领着你
月光的清辉穿透疏叶落下,特别明净。
我会温暖你,保护你
Là, oùje t\'emmenerai
Aue peur, ni au doute
你不会感觉窒息
Sur ma route
没有痛苦也没有失败
“不了,太晚。”
晏望霄无所谓,只是有些意外。
Làoùje t\'emmenerai
et si le soleil le savait
晏望霄笑了一下。
mais j\'en doute, il viendrait
将陪伴着我们