吸愛ラビリンス(2/2)
淚水滴向被血濡濕的刀
嫉妬-ジェラ-ってる唇、濡らし
「...到想要咬下來的程度了喔。」
「...ぜんぶ、舐めてみて」
刳り貫くのは十七の苦痛-キヲク
犯すのは百八-ひゃくはち-の惱
「もっと、虐めて」
「...想弄得亂七八糟。」
在被虐者的愛裡感受這彼岸(死亡)
將忌妒的雙唇,濡濕
掌心(握住的話)滲出汗水 顫抖著
(可能是血肉模糊的黏稠水聲)
「...ああ、安心する」
(向妳傾注憐愛(疼痛),妳的喜悅從眼中溢出?)
「意識到我,更注意我...」
(Eve等於蘋果、果實,腐爛時滲出的汁液是鮮血?)
痛めつけられる度に
「...ぐちゃぐちゃにしたい」
《本來我想翻成世俗的煩惱》
躊躇的心 我
每當能受到過分的傷害
血濡れた刄にナミダがDropon
(這個be,梓的忌妒心特別嚴重)
犯すのは百八-ひゃくはち-の
《這首的完整版發佈在b站已經是五年前的事了...》
「全部都由我來試著舔舐。」
マゾヒズムの愛で、この彼岸を感じ
淚水滴向被血濡濕的刀
(我不確定17隱喻了什麼,這是查到的,不過女主正好是17歲)
気付く 眼差し(注げば)悦び、溢れ
侵擾我的是感情和欲望的...
躊躇った心は、私
被損壞的(心)所知的事物(怯弱的)
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
「...噛みちぎりたいぐらいだよ」
抜いてるナイフに、幽かなExpect
Killyou,again
「氣付(きつ)く、もっと、氣付く...」
立証-解き明かせぬ式は
仔細注視著(憐愛)凋謝的野薔薇(妳)
Need you,again
躊躇的心 我
拋在那方的此岸
每當能受到過分的傷害
疵付く(心が)識ってるもの(弱気な)掌(握れば)汗ばみ、震え
「啊...安心了。」
萎れゆく 野薔薇(あなた)をじっと見つめ(憐れむ )
痛んで腐った果実
血濡れた刄にナミダがDropon
痛苦、腐爛了的果實
躊躇った心は、私
「再更過分地欺凌下去吧。」
「這個身體受到的傷痕。」
痛めつけられる度に
あの此岸(しがん)へ置いて
刨挖出的是絕望的愛的記憶
被抽出的刀 幽深的期盼
侵擾我的是感情和欲望的煩惱
察覺眼中的(注入的話)喜悅 溢出
無法讓其解開
「...この体中に付いた、傷跡」