第246章 豪华阵容(2/3)
周慕白:技术翻译(教会学校背景,口语流利)。
服务员细心地介绍着,“小餐厅在一楼东侧,提供一日三餐。
沈梦溪:副首席翻译(上海同济德文专修科毕业)。
翻译助理(7人):由晋城、太原等地选拔的德文基础较好者(多为教会学校或新式学堂学生),负责日常沟通、文档辅助翻译及学徒基础德语教学。
陈志远:冶金组组长(原汉阳铁厂高炉车间工长,经验丰富)。
王学勤:选矿组组长(汉阳铁厂选矿厂技术骨干)。
技术员(4名):分别负责机械、电气、仪表、炉窑的具体操作指导与初级培训(姓名略)。
工程师们打量着房间,疲惫的脸上露出了满意的神色。
赵大年:焦化组组长(汉阳铁厂焦化厂副工长)。
走廊宽敞明亮,铺着简单的油毡。
分组:将按专业领域(冶金、机械、电气、仪表、选矿、焦化、动力、铸造等)分配到德方顾问及中方组长麾下,进行密集的现场实操培训。
“热水供应时间是早六点到晚十点,在每层尽头的公共浴室。”
李振邦:机电组组长(原汉阳铁厂动力车间技术员,熟悉大型设备)。
彼得·霍夫曼(peter hoffann):材料工程师,负责耐火材料、耐材砌筑及金属材料检验指导。
张铁柱:铸造组组长(汉阳铁厂铸造车间领班)。
服务人员引导着众人上楼。
德语翻译(12人):
洗衣房在后院,有专人负责。另外,”
单人间为主(德方顾问及中方组长),双人间为辅(技术员和翻译)。
他指了指书桌上的一个小木盒,“这是内部电话,可以直接拨到服务台和几个主要办公室。”
房间是标准的酒店式公寓布局:
每个房间都配备了独立的卫浴、一张宽大的书桌、书架、衣柜,甚至还有一个小小的壁炉(尚未启用)。床上铺着干净厚实的被褥,窗明几净。
钱广进:电气组组长(原汉阳铁厂电气工程师,苏家重金延聘)。
维尔纳·菲舍尔(werner fischer):助理工程师,施密特助手,负责文档、翻译及现场协调。
鲍尔则翻看着名单上中方人员的名字,尤其在汉阳铁厂几个字上停留片刻,似乎在评估这些人的实际能力。
孙守义:仪表组组长(汉阳铁厂新式仪表维护员,懂基础英文)。
中方技术骨干(随团学习及配合,主要来源:汉阳铁厂):
名单被清晰地打印在硬质卡片上,连同各自的房间号一起交到每个人手中。施密特看着自己的名字排在首位,房间号是301,微微颔首。
吴文渊:首席翻译(曾留学德国柏林,精通工程术语)。
陈思齐:技术翻译(北平大学德文系,参与过机械文献翻译)。
首席翻译吴文渊的名字也被他默默记下。
来源:其中40人是从汉阳铁厂各车间挖过来的优秀青年技工及学徒,26人由领航者公司、苏家产业及省城工业学堂选拔。
周明理:轧钢预备组组长(汉阳铁厂轧钢车间技术员,熟悉初轧)。
技术员/学徒(66人):
本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>
热水汀片散发着微微的热量,驱散着深秋的寒意。
林语声:技术翻译(金陵大学)。