分卷阅读36(1/2)

    陈设简单,不过还留着上一个住的不少品,以至于彼得每次走来都有误闯私宅的难为沙发靠窗的那一端凹陷去,抱枕明显是手工制的,也许上一位住客是个刺绣的老太太。小厨房里挂着明黄的烤箱手和绣着野兔的棕茶巾。布兰登总是给他准备茶和巧克力饼,好像彼得不是双面间谍,而是去踢了一午足球的麻烦小孩。今天也不例外。

    “你们没有白兰地吗?”

    “我以为你不喝酒。”

    “不介意在茶里加一。”

    “次我会带一瓶过来的。”

    “谢谢。”

    “你的瓦西里。”布兰登拍了拍坐垫,邀请他坐,但彼得留在窗边没动,只是转过,背靠着墙,“你有两天晚上都去见他,为什么?”

    “有什么必要派人跟踪我?”

    “我们跟踪所有苏联外人员,如果只放过你一个就太可疑了。”

    “我和他以前认识,只是去叙旧。”

    布兰登发若有所思的声音,从盘里拿了一块巧克力饼,咔嚓有声地吃起来,“你们是人吗?”

    彼得又不说话了。

    “放松,新来的男孩,我不是法官,我不判罪。我是你的报官,你知这意味着什么吗?”

    “意味着你会尽量从我上榨取报。”

    “意味着我会保护你,小鸟,我会一直站在你这一边。”布兰登又拿了一块饼,抠上面的巧克力小块,放嘴里,像在吃糖果,“如果你们是人,这很好,是我们可以利用的一。军拿到的资料说,这位瓦西里是‘防务顾问’,他的真实姓名是什么?在克格里担任什么职位?”

    “我不会卖另一个克格,这是我一开始就提的条件,别忘了。”彼得冷冰冰地回答,“而且我今天来这里不是接受审问的。”

    “不,当然不是,对不起,职业病。”布兰登把光秃秃的饼放到茶碟上,侧过,对着彼得,脸上全是难以判定真假的歉疚,没有人能对这样一张脸生气。这英国人的表演未免过于,菲利克时常为此张,担心自己在看不见的木偶线里缠得太。布兰登倒掉冷了的茶,从裹着线保温的茶壶里倒的,“我今天是带着好消息来的。因为你提供给军的信息,我们成功挽救了一条无辜的命,你原本要‘理’的目标,现在已经在比利时安顿来了,他的妻和两个女儿也正在来欧洲的路上。我的上司让我向你表示激,这完全是你的功劳,亲的菲利克。”

    “瓦西里猜到我是怎么给你们发信号的了,安全屋的窗。”

    报官看了彼得一,把茶壶放回原,揭开糖罐:“他有证据吗?”

    “没有。”

    “你是怎么确定的?”

    “看了他的笔记,趁他在——总之他没有发现。他没有怀疑我。”

    “他以后有可能成为威胁吗?”

    “我觉得不会。”

    “这是你作为人的判断,还是你作为外勤的判断?”

    “我们不再是人了。”

    布兰登轻轻哼了一声,从小糖罐里夹一颗方糖,他放糖的方式很奇怪,先用勺在茶碟上把糖块压碎,再铲起来,倒茶里。彼得叹了气,终于走了过来,在布兰登旁边坐,手肘支在大上,握的手指

本章尚未完结,请一页继续阅读---->>>


努力加载中,5秒内没有显示轻刷新页面!

  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页