分卷阅读11(1/2)

    透、哆哆嗦嗦,连脸上的都呈现一片可怕的苍白。小艾米·汉森要好一些,但她也抿嘴,面发青,并且像只受惊的兔似的,对各细微声响都会极大的反应。

    在科尔夫人烈怀疑他们由于受到过大的刺激而有些不正常的同时,汤姆·里德尔不屑一顾地称他们和以前并没有什么不同——“除了现在他们看见你和我就开始贴着墙行走之外。”他对比利说。

    “我看现在你最好关心儿别的,”比利对他说,“很明显,汤姆,你的小蛇快要□面包卡住了,她在抖动尾,而她的脖那里鼓起一个结。”

    “你本没掰开面包对不对?你直接给了她一整块儿。”黑发男孩儿抚着那条纹还不太清晰的小蛇,“另外昨天我想到她的名字了——她叫纳吉尼。”

    转之间已经冬,敦时常飞雾弥漫。昼短夜的日里,和煦的光几乎成了奢侈品。二十年代末的大萧条已经接近尾声,然而寒骨髓的街上依旧可见裹衣领的失业者和浪的老人,时不时总有人群聚集在贫民救济所门前。

    十二月中旬,一场小雪造访了这座城市。

    又一年即将走到尽,而1838年已经近在咫尺。

    除夕的夜晚,孩们在楼围坐着共享晚餐。圣诞节刚过,晚餐的准备者似乎对又一次节庆疲力尽,因此这一餐多少显得有些敷衍,摆上桌的甚至还有五天前已经见过的菜。然而在较平日鲜艳一些的衣着和装扮,就连科尔夫人也变得可一些了,她瘦骨嶙峋的脸上红光满面,讲着只有那些老小才愿意听的啰嗦笑话。

    比利和汤姆窝在最角落里,就好像是只能被对方看见的隐形人。第二次,比利对汤姆了生日快乐。

    “没有礼。”比利不得不凑近到汤姆耳边咕哝,原因是伍斯特小的笑声实在太大了,“圣诞节我送过了。”

    汤姆哼了一声,懒洋洋地眯起:“假如你指的是那个丑陋的编织手的话,我猜想你的意思是送一只作为圣诞礼、送一只作为新年礼,合起来送一对儿,算是我的生日礼,是不是?”

    “是。”比利毫不羞愧地说,“所以事实上我就是送过了。”

    汤姆拖了声音,慢吞吞地说:“它们已经被纳吉尼拖到窝里去了,可能她觉得那东西用来练习绞杀效果不错。”

    比利不可思议地瞪着他,因为气愤语速变快了:“梅林的三角——”

    “什么?”

    “我是说看在上帝的份上!”比利飞快地改了,声音提了半个八度,“我编那东西费了不少劲呢,你也看见奥古斯特夫人是怎么用藤条我的了。”事实上谁也无权要求一个习惯法的人能飞快地掌握这东西,何况即使在法领域,这也应该属于家主妇才最熟知的自动编织咒,“而且你有什么立场要求我?汤姆·里德尔,别忘了你可从来没送过我礼!”

    “因为我本不打算完成那可笑的编织课作业。”汤姆平板地说,“何况我也不知你的生日。你说过么?别告诉我连你自己都不清楚。”

    比利呆住了,他突然意识到一个问题——那就是他本不知他现在到底多少岁,也不知他的生日。不过他知汤姆今年十一岁,那么可以确定的是,在九月来临之前霍格沃茨一定需要派人来孤儿院办一些手续,以便让他正常学。

本章尚未完结,请一页继续阅读---->>>


努力加载中,5秒内没有显示轻刷新页面!

  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页